You are here

Lesson 24 What kind of girls do you like?

preview

In this lesson, you will learn how to answer questions like "What kind of girls do you like?" and how to describe a girl's appearance.

Dialogue Replay
Lesson Audio Review

In this lesson, you will learn how to answer questions like "What kind of girls do you like?" and how to describe a girl's appearance.

Comments (69)

That feel when Yangyang didn't say goodbye to you because you're not a shuai ge hahaha
luke.mayn 2 months 1 day ago
Deleted
wcolbert 4 months 2 weeks ago
Thanks for your feedback, we mean no disrespect! Would you mind letting us know what would be the preferred noun? Also, race relationships and words are different in China. 白人 (bái rén) lit. white person, is used to refer to a wide range of people, West/Eastern European, Canada/USA, etc and is not meant to be derogatory.
Jenny at Yoyo Chinese 4 months 2 weeks ago
And in the sentence "zìrán cái shì měi" that Yangyang utters, what is the meaning of cái. Zìrán = natural, but what does cái mean. Thanks!
franciscow 7 months 3 weeks ago
cái is used here to expression some sort of conditional/(...not until). Think of it as, if natural then beautiful. Not beautiful until it's natural. If that makes sense?
Jenny at Yoyo Chinese 7 months 2 weeks ago
Could "érqiě" in the guest's response have been replaced with "háiyǒu"? Thanks!
franciscow 7 months 3 weeks ago
Yes! Usually though, ér qiě is part of a common structure bù dàn...ér qiě used to mean not only, but also. In that context, it's not interchangeable with hái yǒu。 Hope that helps!
Jenny at Yoyo Chinese 7 months 2 weeks ago
謝謝,這麼好的解釋阿!還有一個問題:TongTong問了人以後,他們為什麼都指的是女生的外表?你們編輯了視頻還是就是中國男人首先想到的回答?
草莓 9 months 1 week ago
Good question! Though, I don't think the guys gave deep responses and we edited it to focus only on appearances. If you want to learn some vocab to describe someone's character, wait (or study ahead) until Lesson 37! :)
Jenny at Yoyo Chinese 9 months 1 week ago
Hi YangYang, in the previous lesson one of the girls said she likes Zhang3 de shuai4 de...in the video you said that zhang3 de adj. de means the same like hen3 adj.de. Here one boy says zhang3 de hen3 bai1 de. So he also can say Zhang de bai de and the meaning will be the same? Thank you!
lusolcova 11 months 2 weeks ago
长的很白的 (zhǎng de hěn bái de), the hěn here doesn't change the meaning, but it sounds better.
Jenny at Yoyo Chinese 11 months 2 weeks ago
我喜欢小小眼睛的女生,最好是圆圆的脸,低鼻子。而且又矮又长得很黑的女生。长头发就是唯一在中国最偏爱的样子我也喜欢,大多的样子我喜欢的跟他们的正相反!我很高兴,因为我找到了一个感觉没人爱她的女生。我爱上她之后,她就变成了一个美女,比“瓜子脸,高鼻子,什么什么”的女生美丽多了,因为她被深深地爱了!(p.s. please correct any grammar mistakes! Some of those sentences I just wrote were difficult to compose even in English, :D )
DTHRocket 1 year 1 month ago
长头发就是唯一我也喜欢的倾向,我喜欢的大多跟中国人喜欢的正相反! (zhǎng tóu fǎ jiù shì wéi yì wǒ yě xǐ huān de qīng xiàng wǒ xǐ huān de dà duò gēn zhōng guó rén xǐ huān de zhèng xiāng fǎn)
Jenny at Yoyo Chinese 1 year 1 month ago
Hello I think i,ve missed something somewhere. Why is it "Pi fu hao de gen" and not "Hao pi fu de gen?" I thought adjectives came before the noun. I understand Hao as a compliment with a verb but surely here it is an adjective. Xie xie ni. Kevin.
Downey 1 year 2 months ago
皮肤好的人 (pí fū hǎo de rén) is just the term that Chinese people usually use for people with good skin.
Jenny at Yoyo Chinese 1 year 1 month ago
Hello again. So would good hair be "Hao tou fa" or "Tou fa hao"?
Downey 1 year 1 month ago
Mhm, I think I have heard it both ways. I think 皮肤好 (pí fǔ hǎo) is a set phrase for "good skin" and you don't have to worry about generalizing it.
Jenny at Yoyo Chinese 1 year 1 month ago
why is the "shi4" added in after "zui4 hao3" when the first speaker is talking about how he prefers girls with an oval face and a prominent nose?
rlwells 1 year 5 months ago
The sentence zuì hǎo shì guā zi liǎn (最好是瓜子脸) means best if oval face, right? The shì (是) acts as the equational verb, joining zuì hǎo (最好)and guā zi liǎn (瓜子脸) to indicate an equal relationship between them.
Jenny at Yoyo Chinese 1 year 5 months ago
So why does we have: "zui4 hao3 hui4 shuo1 ying1 wen2" without "shi4"?
Serena Dinh 1 year 5 months ago
You can! zuì hǎo shì huì shuō yīng wén would also be correct. The other sentence just needed shì (是) because there was no other verbs in that sentence, but in this case, shì (是) is optional but grammatically correct.
Jenny at Yoyo Chinese 1 year 5 months ago
You state categorically that 和 is only used to connect nouns, but I've seen counterexamples. Pimsleur Chinese taught a phrase “You hen duo ren da majiang he da pai”. Here the 和 connects two actions/verbs. Can you comment on this?
Ellen Paik 1 year 6 months ago
You're right, there are some exceptions. One of them is that 和 can be used to link two verbs that are alike in meaning, usage, and/or structure. Since 打麻将 (dǎ má jiàng--play mahjong) and 打牌 (dǎ pái--play cards) are both using the 打 verb and the two activities are similar in nature, they can be linked with a 和.
Yoyo Chinese 1 year 6 months ago
I think this is the lesson where the expression 而且 , er2 qie3, "and what's more", is introduced. I used it when speaking to a few Chinese students, and they said it was good, but made what I was saying sound a bit "official" or formal. They said the same thing about 几句, ji3 ju4, "a few words". That's the hard part - getting the "sound and feel" of the language. That's my ambition!
Adrian Widdowson 1 year 7 months ago
而且 (ér qiě) is a pretty common word to use. Would you please give us an example of what you said?
Yoyo Chinese 1 year 7 months ago
在对话中,“皮肤好的”的意思是“someone with nice skin," 那如果想说”someone with nice eyes",就可以说“眼睛好的”呢?
莫林森 2 years 1 week ago
You may say, 眼睛漂亮的 (yǎn jīng piào liang de) - someone with pretty eyes. 眼睛好的 (yǎn jīng hǎo de) usually means eyes with good vision.
Yoyo Chinese 2 years 1 week ago
I can't quite get the structure of dan jing de nu sheng, zhang de hen hai, etc. etc. Is there a lesson I don't remember that discusses this structure? What is its general meaning and how it differs from attributive "de's".
gphill1450@gmail.com 2 years 3 months ago
Those examples are basically more complex versions of a basic use of 的 following an adjective that modifies a noun, like the examples in Grammar lesson 25. Think of phrases like "zhǎng de hěn bái de" as modifying a noun just like a basic adjective like "bái de" does.
Yoyo Chinese 2 years 3 months ago
In reviewing Lecture Notes 25, "good person" in You are a good person omits the "de" while "kind person" uses the "de" as explained in Yang Yang's video. I cannot see any grammatical difference. BTW< I have been studying Chinese for many years and this course has eliminated so much confusion with its clarity and studying aids. Worth every penny and more. I will continue to enroll even after completion so that I may use it as a review.
gphill1450@gmail.com 2 years 3 months ago
That's a good point. "hao" has only one syllable, we don't have to use "de", but "shan liang" for "kind" has two syllables, so "de" is needed. And thank you so much for the support. :)
Yoyo Chinese 2 years 3 months ago
In the lesson, it was stated that 高鼻子 is a desired beauty characteristic, but not the norm. A flatter nose is the norm. How would one describe a flat nose in Chinese? (This time, I'll hit post only once. WiFi is slow here.)
Lan Dawei 2 years 3 months ago
The opposite of 高鼻子gāo bí zi is 扁鼻子biǎn bí zi, which is what you refer to as a flatter nose. :)
Yoyo Chinese 2 years 3 months ago
范冰冰一定非常漂亮。 她有瓜子脸,大眼睛,又高又瘦。她看起来一个模特。我有一个问题。她的眼睛自然的吗?Fànbīngbīng yīdìng fēicháng piàoliang. Tā yǒu guāzǐ liǎn, dà yǎnjīng, yòu gāo yòu shòu. Tā kàn qǐlái yīgè mótè. Wǒ yǒu yīgè wèntí. Tā de yǎnjīng zìrán de ma?
Lan Dawei 2 years 3 months ago
Yes, she is absolutely a beauty. P.s 她看起来像一个模特 tā kàn qǐ lái xiàng yí ge mó tè.
Yoyo Chinese 2 years 3 months ago
Lol love that Selfie pose demonstration Yang Yang haha.
Jason Hong 2 years 4 months ago
your skin looks white/or so white, nǐde pífū zhǎngde hěn bái de is that correct too? short time hěn duǎnde shí jiān
last_samurai 2 years 6 months ago edited
That's good. You do not need to add "de" at the end though. :)
Yoyo Chinese 2 years 6 months ago
first guest said at the end gāo bí liáng ? what is the meaning of liáng???
last_samurai 2 years 6 months ago edited
Yes, bí liáng is the bridge of the nose.
Yoyo Chinese 2 years 6 months ago edited
Tongtong herself is quite tall and slim, with relatively large eyes and long hair (though it is tied up in the video). I think the gentlemen she speaks to here are being quite gallant! ("Gallant" is a very old-fashioned word, but it means I approve!)
Adrian Widdowson 2 years 6 months ago edited
I see a couple people saying the first couple people aren't speaking very clearly. I actually want to commend you for incorporating dialogue that's not 100% clear and easy to understand. Nobody speaks perfectly all the time, even me using english, I often slur my words. Getting used to different accents, and half pronounced words is actually becoming more and more helpful to me. It would be hypocritical of me to expect every chinese person I encounter to speak perfect. Thank you for this.
wkyles726 2 years 7 months ago
Thank you so much for your support. We totally agree with you. :)
Yoyo Chinese 2 years 7 months ago
Could I say: Wo3 bi3 jiao4 xi3 huan1 you4 ai3 you4 shou4 de nu3 sheng1. ?
Zhangzhen 2 years 9 months ago
Yes, absolutely. That's cute! :)
Yoyo Chinese 2 years 9 months ago
对我来说,较理想的是一个有九十公分身高,长着平平头顶的中国女孩。这样当我在街头吃东西时,便可以有地方放我的薄饼,从而不必将它们放在肮脏的桌子上。 另外,我希望她的手刚好适合拿一瓶啤酒,当我们散步时,我可一边吃薄饼,一边喝啤酒。
二百我一点儿 2 years 10 months ago
This is pretty offensive. I know you are joking, but sheesh...
Corey 2 years 10 months ago
然后,你可能不喜欢我对问题二十六的回答
二百我一点儿 2 years 10 months ago
Regarding the use of mei3nu3 instead of xiao3jie3, isn't xiao3jie3 sometimes used to mean "prostitute"? Could the use of mei3nu3 be used so as to not imply that the person being referred to is a prostitute? Since, I've been learning that xiao3jie3 is still very widely used to simply mean "miss" or "young woman" could you provide an example of a case where the derogatory meaning would be clearly understood for this word?
jfeka 2 years 10 months ago
You are right, 小姐 may imply "pros***ue", depends on the place where you address someone, such as night clubs, 夜总会 yu4 zong3 hui4. Yes, overall, it's still very common and acceptable to call a young Chinese girl 小姐, or you may definitely call them 美女 měi nǚ. Hope that helps.
Yoyo Chinese 2 years 10 months ago
In studying this lesson I've discovered 帅哥靓女 as an alternative to 帅哥美女. I can understand that there can be alternative ways of saying the same thing, but what I find puzzling is that 靓 seems to be the character for liang4 but it is sometimes pronounced as jing4. Can you help me understand this? Is it OK to use either liang4 or jing4, or are them some places where you use only one or the other in spoken language?
jfeka 2 years 10 months ago
You are right. There are alternative ways to say many things. 美女and靓女 are basically the same. 靓 could be pronounced as jing4, however, when it's combined with 女, it is pronounced as liang4 here. It's very commonly used for people who speaks Cantonese, less common in Mandarin.
Yoyo Chinese 2 years 10 months ago
Grammar Lesson 57 may remind people of the wisdom of not laying out in the sun.
Strain 3 years 1 month ago
哎呀,我打错了,我想写"眼睛",不是"眼静"真对不起!
oei.toenkhiam 3 years 4 months ago
I have tried again and again to hear, what the first gast said. But I can not catch any sound that can be associated with "眼静", It is very frustrating.
oei.toenkhiam 3 years 4 months ago
We are sorry that you were having trouble hearing these words for our first guest. He has a heavy northern accent. He did say "眼睛", but he put too much emphasis on "大“, and makes 眼睛 sounded very quick and blurred. Sorry about that.
Yoyo Chinese 3 years 4 months ago
非常感谢您的解释
oei.toenkhiam 3 years 4 months ago
Hello Yangyang, I can not catch very clearly what the first gast said, I can not hear about "大眼睛" but I hear something like " 白女生儿,最好是瓜子脸高鼻子"? I am not sure, can you please check it?
oei.toenkhiam 3 years 4 months ago
I agree. I hear a pretty strong "白女“ in there. Playing the mp3 sound track really slowly (25% speed), I hear "bai1 nü3 ne nü3 sheng er" The first bai could be bai2, but it seems to have a high constant pitch to me.
Corey 3 years 4 months ago
Question what does Yang Yang use gao bi zi in her lesson when the guest says gao bi liang? It makes it seem wrong, but my dictionary says bi liang is bridge of the nose which was his intent. Just wondering. Great lesson
shep1582 3 years 4 months ago
We apologize for the confusion. "liang" is a very advance word, Yangyang used "zi" for simplification. "gao bi liang" and "gao bi zi" are basically the same.
Yoyo Chinese 3 years 4 months ago
And the first guy says "bi liang"
chinesefan 3 years 4 months ago
You are right. The first guest did say "bi liang". "liang" is a very advance word, Yangyang used "zi" for simplification. "gao bi liang" and "gao bi zi" are basically the same. We apologize for the confusion.
Yoyo Chinese 3 years 4 months ago
I'd dare to say: this video and the last are the best so far. I agree with light487 that guys are harder to understand. Sometimes even impossible.
chinesefan 3 years 4 months ago
Guys are always so much harder to understand than girls I find. Well maybe not always.. Chinese teachers are easier to understand but I find most guys slur their sentences, skip syllables, mumble their words together. Girls seem to be a lot more clear in their speech.
light487 3 years 4 months ago
关于“才是”这两个词我不太清楚. "才是“的意思类似”就是“的意思吗?
Corey 3 years 4 months ago
才是 和 就是的意思是不一样的. 比如一开始有人误会了,后来有人说出真相,就用“才是“. Ex. Mary 不是我的妹妹,Katy 才是。
Yoyo Chinese 3 years 4 months ago
哦,明白了。对我来说这是个新“才”的用法,很有意思。谢谢啊!
Corey 3 years 4 months ago
I'm running out of unique compliments :-) 这场视频非常非常好!
Corey 3 years 4 months ago
Instant Access to all
Free Yoyo Chinese Content